本文发表在 rolia.net 枫下论坛苏修:这下一个词,又是一个中国人老大难词。
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
David:我知道了,我平时会读成类似“爱人”的发音。
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
David:还是你说吧。
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
David:特殊在哪儿呢?
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
David:那这个词到底怎么发音呢?
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
David:我来练练,iron,iron
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
苏修:不知道你自己对自己的期望值是什么。如果你希望说出别人都能听懂的英语,就不必再深究带不带这个元音的问题。而如果你希望自己的发音尽善尽美,这种问题就不能放过。
David:人生苦短,我还是别太苛求自己了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
David:你怎么知道这么多中国人老大难词呢?
苏修:那还用说吗,我也是中国人哪。这个词是铁,熨斗。
David:我知道了,我平时会读成类似“爱人”的发音。
苏修:你这种发音,很多人是听不懂的。咱们分析一下。
David:你先别说,我来分析音节。这个词有两个音节,第一个是air,第二个是on
苏修:哈哈。你这个分析方法倒是挺对路子,可结论都是错的。你再想想。
David:还是你说吧。
苏修:第一个音节,不是air,而是爱尔兰,Ireland的第一个音节,是我们说的张大嘴的双元音加R,形成的R controlled vowel。
David:是这样?air,ire,air,ire,是不一样。
苏修:第二个音节比较麻烦了。这个词很特殊,我也是一直念错了20多年,去年才被纠正的。
David:特殊在哪儿呢?
苏修:特殊在第二个音节里没有元音,只有一个辅音n。所以一些语言学家根本不承认第二个音节的存在。
David:我看语言学家跟国内的砖家差不多,净是胡说八道。
苏修:不能这么说,语言学家的很多研究成果,虽然不是针对中国人语言问题的,但是有很多对中国人的口语发音很有帮助。以后有机会慢慢说。
David:那这个词到底怎么发音呢?
苏修:你先说出ire,然后再用鼻子哼出前鼻音n,中间不要留出元音长度,这个词就说出来了
David:我来练练,iron,iron
苏修:我听起来,你的R和N之间,还是有点拖泥带水,就是带了元音。不过你说成这样,本地人已经完全能听懂了。
David:是吗,你说的这个没有元音的问题,我再琢磨琢磨。
苏修:不知道你自己对自己的期望值是什么。如果你希望说出别人都能听懂的英语,就不必再深究带不带这个元音的问题。而如果你希望自己的发音尽善尽美,这种问题就不能放过。
David:人生苦短,我还是别太苛求自己了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net