昨天先生对我说,他以前的一个同事Sam刚换了工作,“He carries the ball”。
我不假思索地说:“Wow,it‘s good for him。He can even play golf at work。”因为Sam有打高尔夫球的嗜好。可是先生说:“No way,Hon。I am just concerned he is stressed out。”
原来,carry the ball有担当要职的意思,Sam一直是位管理阶层的人物!
Go Street or Go Straight!
朋友来美不久, 我带他去考驾照。谁知轮到他进考场了, 他却带着考官在考场入口处停了一下向街上驶去。我正纳闷,只见他把车停了下来,考官怒冲冲从车上下来,将fail的表格摔给朋友,头也不回地向一个考生走去。我匆忙奔过去问一头雾水地朋友怎么回事。
他委屈地说:"我也不知道,她(考官)让我 'go street', 我就奇怪,怎么没考她就让我上路,她又重复 'go street', 我不得不拐弯向街上驶去,谁知她却大喊 'Stop! Stop!' 就这样,我哪里错了?"
原来他把 "go straight" ,听成"go street"。差之毫厘,失之千里,考官哪里能够体谅到这些初来者的苦衷呢?
此外,"go straight"也用来指罪犯的"改邪归正"。 (摘自《世界日报》)