×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

一天2个小故事(19)

(zt)a horse pill
Mrs.Leuis是一个刚动完手术的病人,一次给她麻醉止痛药时,她看着药片说道,“This is a horse pill。”我赶紧解释到:“This is not a horse's pill,This is your pill which doctor prescribed。”
Mrs.Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,尔所谓的"a horse pill"是指药片biggish(很大)。我们中国人把人长的高大形容为高头大马,没想到美国人把大药丸比喻为“马”片。

(zt)Out Cold
当我还在纽约州立大学读书的时候,有一次我想注册一门课,但听说这门课不容易对付,所以我就向一个修过这门课的美国同学打听情况,他说“I remember that was an early class for me,and I always fell asleep during the class。I was out cold。”
"Out cold?“我想,这一定是"catch cold”的意思,所以我就深表同情的说:“你又生病又能坚持上课,真不容易!”
“What?”他一脸的迷惑,我也觉得奇怪。
后来我才知道,"out cold“是打瞌睡的意思,他是说因为上课很早,所以他忍不住想睡觉,而我的理解竟相差十万八千里!

Lilypie Expecting a baby Ticker

Sign in and Reply Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 一天2个小故事(15)
    You are in for a treat!
    这天,同事们正在讨论为我和 Rhonda 开生日 party的事情,为了尊重寿星,大家让Rhonda 和我选择一家中意的餐厅。Rhonda建议去鎮上一家叫做BBQ 的美国餐厅。我从来没有去过那里,于是就问她那里有什么特色。Rhonda便开始滔滔不绝的介绍他们的招牌菜,听得我十指大动,直咽口水,Rhonda便笑着说: "You are in for a treat !"
    我愣了一下,以为Rhonda要请我去那里吃饭,心里十分不好意思,试探着问过她之后,Rhonda 笑着解释说: "You are in for a treat means you'll like it !" (摘自《世界日报》)

    You have matches
    最近我有一次机会登上一艘豪华游轮观光。一次, 我在酒吧台拿了两杯鸡尾酒回房间享受,途中遇到一位女士,她看看我后笑着说:“You have matches?”我一楞,回答说:“很抱歉,我十五年前就戒烟了,所以没有火柴。”她立刻会意到我误解了她的意思,好像是有点抱歉的说:“It's a joke.” 然后,我们就相互尴尬的笑了笑,走开了。
    事后和朋友在吃晚饭的时候聊天,我趁机向一个美国朋友请教白天的那句话,他解释说:“因为她看你两手都占着,就故意开玩笑跟你要火柴,这是个非常普通的笑话,非但没有恶意,反而是想问你需不需要帮忙。” (摘自《世界日报》)

    Lilypie Expecting a baby Ticker

    • Thank you for sharing. BTW, where can I find your other posts?
      • you can check 外语学习,I don‘t know how to give you a link。:(
    • 转贴能写清来源,值得表扬。(同时在想:以前的会是原创吗?。。。。)
      • hehe, just a story, here"I" doesn't mean I , myself. Some of the stories are real ones, while some are from the Internet , newspapers or magzines. I'd better quote it. Thanks.:) -tseng(含笑); 5.21 14:54 (#3689793@0)Reply
        • 谢谢。你这样一说,我总算可以不再对你仰视了。
          脖子都酸了。
          • hehe, you didn't have to look up to me. :) I am here just to share something I read or experienced which could be useful to others. Meanwhile, I can learn as well.
    • 一天2个小故事(16)
      Small beer
      Small beer是“小啤酒”的意思吗?难道啤酒还分大小?其实,在英国small beer指的是口味比较淡啤酒,但是在美语中则是“少量啤酒”的意思。比如说夏天有客人来访,问他要喝些什么:Anything to drink?客人就可能回答说:“I'll have a small beer(给我一点儿啤酒。)”
      比喻用法中说的small beer,指规模或者格局不大的事物。自以为了不起,不是小人物的人:He thinks no small beer of himself. Be small beer常用作与人比较的表现。
      口语中常用small beer作形容词,因此开快餐店的朋友可以说:Ours is a small-beer fast-food joint beside McDonald. (摘自《联合早报》)

      (zt)No horse play in the house
      新邻居Smith太太请我们全家参加她4岁女儿的生日聚会。我们买了礼物带女儿前往。 她家的房子和院子都很大,屋内外挂满了彩色的气球,地板上、院子里有各种充气的、电动的玩具。孩子们开心地跑来跑去。
      突然间听到Smith太太大声喊道:“No horse play in the house, please!”
      我一看,我的女儿正坐在一旁,玩一个充气木马。……我赶快告诉她把木马拿到院子里,不要在房间里玩。
      但是后来才搞明白,“no horse play in the house”的意思其实是“不要在房间里乱跑”。呵呵,真是虚惊一场。

      Lilypie Expecting a baby Ticker

      • Horseplay 不仅仅是乱跑,而是指动静很大的玩耍、打闹。Small beer 指的是容器较小,应该跟small coffee, small coke 等用法相同。
    • 一天2个小故事(17)
      (zt)Way to go
      已经是近半百的人了,由于工作上的需要,我还得不断学习英文和计算机.有一天,我向旁边一位年轻同学请教如何从计算机的Library寻求恰当的颜色 她用鼠标和键盘交替操作,很快就将程序解释清楚.我就地借用她的计算机做了一次,并向她道谢."Where you go?"她回了我一句.我胡涂了,我当时正走向Color printer(彩色列表机).于是说"I want to get my copy.Is there anything I can do for you?" "No, No." 她格格的笑起来,"What I said was[Way to go!]. It means good job, bingo!"

      (zt)Don't have a cow
      上班时同事闲聊起上司发现会计帐日一些混乱的问题时,一人幸灾乐祸地说" He almost had a cow!"另一个人说" If he comes to me for that matter, I would have a cow!"我莫名其妙她们何以提到牛?后来私下请教同事,才知道have a cow!这俚语相当于中文俗语说"快被吓出心脏病了!"之意.在电视卡通"辛普森家庭The Simpsons"那个调皮捣蛋的小男生经常闹事,害他的父母have a cow!当小男还说"Dad(Mon)! Don't have a cow"时,可以想见他又闹麻烦事了.

      Lilypie Expecting a baby Ticker

    • 一天2个小故事(18)
      (zt)I was not born yesterday
      清晨,我与洋朋友Bob相约一起去旧车行买旧车。到了旧车行,满脸热情的经理相迎而出,他毫不厌倦的向我们介绍一大堆,当他介绍一辆白色汽车时说:“这辆是1997年的车只行驶了2万Miles,还说这辆车是一位老太太使用的,她只用于每个星期去一次教堂。只见Bob回应了他一句:”I was not Born Yesterday。
      我只觉得好笑,都几十岁了,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释到这意思是:”我又不是小孩,别骗我了“,我才恍然大悟,原来这是个俗语!

      (zt)Have a turkey on one's back
      感恩节在美国朋友家BOB家聚会。BOB夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,大家相互都很熟了,要是谁没来,大家都会问为什么。有个朋友Austin能吃能喝能说,大家都很喜欢他。可是这次Austin迟迟未到,我建议是否打电话过去催一催。Bob说不必了,"He's got turkey on his back."
      我一听纳闷了。Bob不是已经在烤turkey了吗?Austin为何还要再背只turkey来呢?原来Bob已打过电话 ,知道Austin那天已喝多了,恐怕来不了。 Have a turkey on one's back 是喝醉酒或吸毒成隐的意思。当然我们都知道Austin只是贪杯而已,他可不会去吸毒的。

      Lilypie Expecting a baby Ticker

      • i just learnt "i was not born yestoday" yestoday. Thanks for sharing. I think I won't forget this expression.
        • I don't think I will forget ...
      • heihei, how come it always fourteen days to go?
        • Hehe, you are so cute. The baby days for the web page or forum signature are updated automatically. The first time I posted here, I clearly remembered it had 40 days to go. You can check tomorrow, and you will find all stickers show “13 days to go”.:):
    • 一天2个小故事(19)
      (zt)a horse pill
      Mrs.Leuis是一个刚动完手术的病人,一次给她麻醉止痛药时,她看着药片说道,“This is a horse pill。”我赶紧解释到:“This is not a horse's pill,This is your pill which doctor prescribed。”
      Mrs.Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,尔所谓的"a horse pill"是指药片biggish(很大)。我们中国人把人长的高大形容为高头大马,没想到美国人把大药丸比喻为“马”片。

      (zt)Out Cold
      当我还在纽约州立大学读书的时候,有一次我想注册一门课,但听说这门课不容易对付,所以我就向一个修过这门课的美国同学打听情况,他说“I remember that was an early class for me,and I always fell asleep during the class。I was out cold。”
      "Out cold?“我想,这一定是"catch cold”的意思,所以我就深表同情的说:“你又生病又能坚持上课,真不容易!”
      “What?”他一脸的迷惑,我也觉得奇怪。
      后来我才知道,"out cold“是打瞌睡的意思,他是说因为上课很早,所以他忍不住想睡觉,而我的理解竟相差十万八千里!

      Lilypie Expecting a baby Ticker

    • 一天2个小故事(20)
      Carry The Ball
      昨天先生对我说,他以前的一个同事Sam刚换了工作,“He carries the ball”。
      我不假思索地说:“Wow,it‘s good for him。He can even play golf at work。”因为Sam有打高尔夫球的嗜好。可是先生说:“No way,Hon。I am just concerned he is stressed out。”
      原来,carry the ball有担当要职的意思,Sam一直是位管理阶层的人物!

      Go Street or Go Straight!
      朋友来美不久, 我带他去考驾照。谁知轮到他进考场了, 他却带着考官在考场入口处停了一下向街上驶去。我正纳闷,只见他把车停了下来,考官怒冲冲从车上下来,将fail的表格摔给朋友,头也不回地向一个考生走去。我匆忙奔过去问一头雾水地朋友怎么回事。
      他委屈地说:"我也不知道,她(考官)让我 'go street', 我就奇怪,怎么没考她就让我上路,她又重复 'go street', 我不得不拐弯向街上驶去,谁知她却大喊 'Stop! Stop!' 就这样,我哪里错了?"
      原来他把 "go straight" ,听成"go street"。差之毫厘,失之千里,考官哪里能够体谅到这些初来者的苦衷呢?
      此外,"go straight"也用来指罪犯的"改邪归正"。 (摘自《世界日报》)

      Lilypie Expecting a baby Ticker

      • He carries the ball -- hold the hot potato? -- on critical path?
        • hmmm, not really. carry the ball----负责全局 carry the ball 本意是带球跑的人,球到哪里,大家自然跟到那里,所以引申为领导,担当要职的的意思。但是hold the hot potato 是“拿着烫手的山芋”, 是指遇到很棘手的问题吧。
    • 一天2个小故事(21)
      (zt)I am missing a puzzle
      心中有委屈,不快,常会情绪化地表现出来.一天当好友打来电话时,我正处於"谷底",好有听出我很消沉,便邀我去她家坐坐.
      边聊着,我门边在收拾好友孩子们扔的满地的玩具.好友颇有耐心的当着观众,这时她说:"I think I am missing a puzzle." 我答: "我会帮你一起找到" 好友那双大大的蓝眼睛看著我,等我找那块[掉了的拼图].我上上下下, 角角落落地找,好友瞧着, 瞧着, 突然醒悟过来,她告诉我,她不是要找拼图,而是对我那一箩筐牢骚话懵懵懂懂,没得要领.
      是呀~!本来就是,连清官都难断的家务事,看来这块"拼图"只得由我自己找了!

      (zt)What's cooking?
      我在一家指甲美容店工作。许多顾客定期到店里来修指甲,做美容。由于经常光顾,老顾客和修指甲的姑娘们彼此都认识,常常边修指甲边聊天。
      一天,一位老顾客进店来。她一边脱外衣,一边向一个经常为她修指甲的姑娘打招呼:“Hello,How are you?What's cooking?”这个姑娘英语有限。她回到说:“No,I am not cooking。My mom is cooking。”那位顾客顿时一头雾水,尴尬的不知道如何往下再问。
      其实,“What's cooking?”是一句英文俗语。意思相当于汉语的,怎么样?在忙什么呢?“问话的仁并非真的要知道你在“烧”什么!

      Lilypie Expecting a baby Ticker

      • very good learning experience. Hope u can keep posting after delivering
        • I am afraid not, but I will try.:)
    • 一天2个小故事(22)
      (zt)Get away with murder
      表妹请了两天假,第三天回公司上班,没看到同办公室的Bob,就问同事怎么Bob没来上班。一位同事说,“He got away with murder。”表妹惊呆了,她说“两天没上班,公司里竟出了这么大的事,平时觉得Bob挺斯文的。。。。"同事们糊涂了,细问之下,才知道表妹以为Bob成了杀人嫌疑,逃走了。
      “get away with murder”有那样的原意,但这里,同事们只是说了一句夸张的笑话,意指Bob忙里偷闲,摆脱一下紧张的工作,轻松一天。就像我们中国人常说的“溜之大吉”吧!

      (zt)Have your name on it
      某日到MAll里去逛服装店,选了几件衣服试穿后,独中意一件黑色的小礼服。店员小姐很会察言观色已猜出我的心意,对我展开推销术说:“It look great on you and has your name on it”
      我听了后大吃一惊,并未向店员自我介绍,她怎会知道我的名字,翻查衣服上的Label,根本没有我的名字不好意思追究,付了钱回到家中把事情的经过告诉姐姐。 她笑着对我解释"Have your name on it"表示这间衣服已注定非你莫属,我才恍然大悟!

      Lilypie Expecting a baby Ticker

      • “It lookS great on you and has your name on it” ??
        • 这里IT LOOK不应该加S,因为“选了几件衣服试穿后”是复数。。。
          • no, it always should be "it looks"... Subject-and-Verb-Agreement only depends on the subject and verb....nothing else...
            • Yup,it should be”looks”. But in English it doesn’t always follow Subject-and-Verb-Agreement.
              Eg: Ten minutes is not too long.
              Two pounds is really cheap.
              Here we consider time and money as singular forms, therefore we use “is” instead of “are”. But actually “ten minutes” and “two pounds” are plural forms.
              • You are right in a sense that grammar is a result of convention. Actually your 2 exmaples can be understood as "the period of ten minutes" and "the amount of 2 pounds"....but again,language is all about convention,
                if most people recognize the usage, there will be no problem.
                • you said it:)
        • yup, you are right. It should be "looks".
      • Let me practise an example, the coming boy has your name on it, any score?。。。:D
        • has your name stamped in the heart!!
          • :)))
        • ^&^