Mrs.Leuis是一个刚动完手术的病人,一次给她麻醉止痛药时,她看着药片说道,“This is a horse pill。”我赶紧解释到:“This is not a horse's pill,This is your pill which doctor prescribed。”
Mrs.Leuis笑着对我说她知道这是她的止痛药,尔所谓的"a horse pill"是指药片biggish(很大)。我们中国人把人长的高大形容为高头大马,没想到美国人把大药丸比喻为“马”片。
(zt)Out Cold
当我还在纽约州立大学读书的时候,有一次我想注册一门课,但听说这门课不容易对付,所以我就向一个修过这门课的美国同学打听情况,他说“I remember that was an early class for me,and I always fell asleep during the class。I was out cold。”
"Out cold?“我想,这一定是"catch cold”的意思,所以我就深表同情的说:“你又生病又能坚持上课,真不容易!”
“What?”他一脸的迷惑,我也觉得奇怪。
后来我才知道,"out cold“是打瞌睡的意思,他是说因为上课很早,所以他忍不住想睡觉,而我的理解竟相差十万八千里!