清晨,我与洋朋友Bob相约一起去旧车行买旧车。到了旧车行,满脸热情的经理相迎而出,他毫不厌倦的向我们介绍一大堆,当他介绍一辆白色汽车时说:“这辆是1997年的车只行驶了2万Miles,还说这辆车是一位老太太使用的,她只用于每个星期去一次教堂。只见Bob回应了他一句:”I was not Born Yesterday。
我只觉得好笑,都几十岁了,谁不知道,后来我问起他,Bob向我解释到这意思是:”我又不是小孩,别骗我了“,我才恍然大悟,原来这是个俗语!
(zt)Have a turkey on one's back
感恩节在美国朋友家BOB家聚会。BOB夫妇每年都会邀请亲朋好友去他们家,大家相互都很熟了,要是谁没来,大家都会问为什么。有个朋友Austin能吃能喝能说,大家都很喜欢他。可是这次Austin迟迟未到,我建议是否打电话过去催一催。Bob说不必了,"He's got turkey on his back."
我一听纳闷了。Bob不是已经在烤turkey了吗?Austin为何还要再背只turkey来呢?原来Bob已打过电话 ,知道Austin那天已喝多了,恐怕来不了。
Have a turkey on one's back 是喝醉酒或吸毒成隐的意思。当然我们都知道Austin只是贪杯而已,他可不会去吸毒的。